Tao Te King  2

 

Sous le Ciel
Chacun prétend savoir comment le Beau est beau
Et voici venir le Laid
Sous le Ciel
Chacun prétend savoir comment le Bon est bon
Et voici venir le Mauvais

Mais en réalité
Ayant et n'ayant pas naissent l'un de l'autre
Compact et subtil se forment l'un de l'autre
Long et court se disent l'un par rapport à l'autre
Haut et bas se tournent l'un vers l'autre
Notes et sons s'accordent les uns avec les autres
Avant et après se suivent l'un l'autre

Aussi les Saints oeuvraient selon le non agir
Et s'adonnaient à l'enseignement sans parole

Dix mille êtres éclosent ils ne le rejetaient pas
Fournissant à leurs besoins sans les accaparer
Entretenant sans assujettir
S'acquittant de leur tâche sans s'y attarder

Parce qu'ils ont choisi de ne pas s'attarder
Ils demeurent à jamais

(par Claude Larre)

 

 

tao2.jpg (18988 octets)

It is because every one under Heaven
recognizes beauty as beauty, that the idea of ugliness exists.
And equally if every one recognized virtue as virtue, this would merely create fresh conceptions of wickedness.
For truly 'Being and Not-being grow out of one another;
Difficult and easy complete one another.
Long and short test one another;
High and low determine one another.
Front and back give sequence to one another'.
Therefore the Sage relies on actionless activity,
Carries on wordless teaching,
But the myriad creatures are worked upon by him ;he does not disown them.
He rears them, but does not lay claim to them,
Controls them, but does not lean upon them,
Achieves his aim, but does not call attention to what he does;
And for the very reason that he does not call attention to what he does
He is not ejected from fruition of what he has done.

(by Arthur Waley)


Tao Te King
"Déroulement du texte"